Xuân thiên mai nhụy phô thanh bạch,
Hạ nhật hồng hoa đấu hảo kỳ,
Cúc ngạo thu tình hương vạn hộc,
Tùng lăng đông tuyết ngọc thiên chi.
Bài cổ thi, được người ta dịch nghĩa nôm na:
Mùa xuân, hoa mai phô nhụy trong trắng,
Mùa hạ, hoa hồng khoe sắc thắm tươi,
Mùa thu, hoa cúc tỏa hương thơm ngát,
Mùa đông, ngàn cành tùng tuyết phủ như ngọc.
Kể từ ngày ấy, đã gần bốn mươi năm, tôi vẫn còn thuộc bài thơ âm Hán Việt đó cho đến tận giờ. Sau này, tôi có ý thức tìm kiếm, nhưng mãi vẫn không có văn bản Hán Nôm. Xuân này, tình cờ dạo chơi chốn Hà Thành, tôi đã bắt gặp, và sưu tầm được bài cổ thi này, dưới dạng một bức thư pháp. Tự thân, thấy vui vì điều ấy. Nay xin khoe với mọi người.
Cảm nhận từ: ngodinhmien [Blogger] Email 31.01.12@16:04
Trả lờiXóa@ Chu Nhạc!
Bài thơ bốn mùa xưa nói được cái thần thái của từng mùa bằng mội loài hoa đại biểu. Bốn câu có 4 từ nhấn: phô, đấu, ngạo, lăng, dịch ra tiếng Việt rất khó, ra thơ càng khó. Mình góp vần theo ý mình cho vui:
Trời xuân mai trắng khoe thanh bạch
Rực thắm hồng hoa giục hạ sang
Ngạo nghễ tình thu hương ngan ngát
Đông về ngàn tuyết ngọc ôm cành
Cảm nhận từ: Kim Cúc [Blogger] Email 31.01.12@16:42
Trả lờiXóaChào CHU NHẠC!
Một bức thư pháp tuyệt đẹp, cổ thi vịnh bốn mùa thì miễn bàn. Cám ơn CHU NHẠC nhé.
Cảm nhận từ: bachhuong2 [Blogger] Email 31.01.12@16:15
Trả lờiXóaHiểu biết thế mà xin vài chữ PV thì hôk cho.
Cảm nhận từ: tungquan [Blogger] Email 31.01.12@21:07
Trả lờiXóaChúc mừng Bác gặp lại bài cổ thi như một sự nhân duyên dưới dạng thư pháp...!
Cảm nhận từ: trinhtuyen [Blogger] 01.02.12@09:20
Trả lờiXóaDịch, vịnh, hoạ Hán thi cổ lại ở dạng thi pháp vốn là sở trường của lão Chu nhạc. Chả trách đọc thấy lòng Chu Nhạc vui mối nhân duyên như gặp lại cố nhân!
Cảm nhận từ: Đào Phan Toàn [Blogger] 01.02.12@12:00
Trả lờiXóaCảm ơn anh đã cho em hiểu thêm về cổ thi và thư pháp ( Cái cảm nhận của anh Yên Ba cũng tuyệt vời)
Cảm nhận từ: buihaidang [Blogger] 01.02.12@13:57
Trả lờiXóa"Xuân thiên mai nhụy phô thanh bạch,
Hạ nhật hồng hoa đấu hảo kỳ,
Cúc ngạo thu tình hương vạn hộc,
Tùng lăng đông tuyết ngọc thiên chi."
Chúc mừng Chu Tiên Sinh gặp duyên bốn mùa!
Cảm nhận từ: CÀ PHÊ VÀ SÁCH [Blogger] 01.02.12@14:51
Trả lờiXóaCho em được chia sẻ niềm vui với nhà báo.
Cảm nhận từ: Đồng Kế [Blogger] Email 01.02.12@15:35
Trả lờiXóaEm chào bác Chu Nhạc!!
Bài này em cũng biết từ năm 1966. Khi đó nhà em có 4 bức tranh Xuân Hạ Thu Đông. Em đang học vỡ lòng, ngày nào cũng tập đọc, thành ra thuộc tới bây giờ.
Chúc mừng bác đã sưu tập được bức thư pháp cổ thi!
Cảm nhận từ: Thầy giáo già [Blogger] 01.02.12@18:13
Trả lờiXóaGóp vui cùng Chu Nhạc mấy dòng nhé:
BỐN MÙA (1)
Xuân về mai phô nhụy trắng,
Hạ sang hồng thắm sắc tươi,
Thu qua cúc ngát hương trời,
Đông đến tùng xanh tuyết phủ!
BỐN MÙA (2)
Xuân về mai nở trắng xuân,
Hạ sang hồng thắm, ve ngân trời hè. ,
Cúc vàng Thu, ngát hương quê,
Đông xanh tùng ngọc, lạnh về tuyết rơi!
TGG
Cảm nhận từ: nguyenlamcan [Blogger] Email 01.02.12@20:44
Trả lờiXóaPhúc to rồi !
Du xuân lại tình cờ "vớ" được của quý hơn vàng thế này.
Sao không "ỉm" đi hưởng một mình mà lại đem khoe thiên hạ ?
Chu TS hảo tâm
Hảo tâm
Hảo !
Hảo !
Cảm nhận từ: Nguyễn [Blogger] Email 01.02.12@21:03
Trả lờiXóaGóp vui cùng chủ nhà mấy dòng:
Trời xuân mai nhụy bày trong trắng
Thắm sắc hồng hoa nở hạ sang
Cúc nhớ thu tình hương khắp nẻo
Ngàn tùng ôm tuyết ngọc trời đông.
Cảm nhận từ: Tường Vi [Blogger] Email 02.02.12@06:14
Trả lờiXóaMùa xuân, hoa mai phô nhụy trong trắng,
Mùa hạ, hoa hồng khoe sắc thắm tươi,
Mùa thu, hoa cúc tỏa hương thơm ngát,
Mùa đông, ngàn cành tùng tuyết phủ như ngọc.
cảnh thật đẹp trong thơ như tranh . mỗi một mùa một màu sắc một hương vị và một nhận cách .
Em chúc anh một năm mới hạnh phúc và toại nguyện nha anh CN.
Cảm nhận từ: hoangkim [Blogger] Email · http://dayvahoc.blogtiengviet.net 02.02.12@08:25
Trả lờiXóa@ Lão Chu
Tuyệt vời ! Lão Chu cho mình xin được chép về http://kimlovelife.wordpress.com "ngâm cứu" để sưu tầm thêm những bản dịch thơ.
Cảm nhận từ: bichthuyhn [Blogger] Email 02.02.12@08:43
Trả lờiXóaAnh Chu Nhạc ạ,
Em đã ngắm bức tranh bốn mùa nhiều lần nhưng cho đến hôm nay mới hiểu những câu thơ ấy. Cảm ơn anh nhiều!
Chúc anh một ngày mới tốt lành nhé!
Em Thủy
Cảm nhận từ: Việt An [Bạn đọc] Email 02.02.12@12:08
Trả lờiXóa@Chu Nhạc!
Những bài thơ như trên, ai hiểu nghĩa Hán Việt đọc sẽ thấy hay hơn.
Cảm nhận từ: Nhất Vương [Blogger] Email 02.02.12@16:10
Trả lờiXóaThăm anh, Nv mới hiểu thêm, ngày xưa các cụ yêu con chữ như thế nào hihi
Cảm nhận từ: SIM_888 [Blogger] Email 02.02.12@16:23
Trả lờiXóaDịch ra em thấy thích cả 4 mùa mới chết chứ! hiii
Cảm nhận từ: hoangkim [Bạn đọc] Email · http://dayvahoc.blogtiengviet.net 04.02.12@23:17
Trả lờiXóaThơ cổ và video bốn mùa
“Xuân, Hạ, Thu, Đông … rồi Xuân” (Spring, Summer, Fall, Winter … and Spring) là một phim đặc biệt của đạo diễn Hàn Quốc Kim Ki-duk; phim vừa có nét dục vọng bản ngã như trong “Bad Guy” (2001) hay “The Isle” (2000) của ông, lại vừa phiêu diêu thoát tục trong cái đẹp hút hồn của tự nhiên. Phim rất ít đối thoại, xuyên suốt thời gian là sự luân hồi của bốn mùa, là cuộc sống trần tục ngay trong cửa Phật; xứng đáng là một bài thơ tuyệt tác về đời người. Phim chất lượng cao tiếng Việt xem tại đây http://hoangkimvietnam.wordpress.com/2012/02/04/th%C6%A1-c%E1%BB%95-va-video-b%E1%BB%91n-mua/
Cảm nhận từ: nguyenchunhac [Blogger] Email 08.02.12@15:19
Trả lờiXóa@ HK
Cảm ơn anh đã chuyển bài viết này và bức thư pháp sang trang bên anh. Cũng xin cảm ơn anh đã giới thiệu về bộ phim tuyệt vời của HQ.