Tầm ẩn - Nhân được tặng bức thư họa ...


Trước tết Tân Mão, tôi được anh bạn đồng nghiệp cùng cơ quan (chuyên làm công tác quan hệ quốc tế ) tặng cho một bức thư họa Trung Hoa. Đơn giản, anh là dân tây học, được bạn Trung Quốc tặng tranh, vì không hợp gu và cũng không mấy hiểu, biết tôi võ vẽ chữ Hán, nên đem tặng cho thôi...

Bức thư họa này thực ra cũng chỉ tầm tầm, song quý ở chỗ, thể hiện bài thơ Đường nổi tiếng Tầm ẩn giả bất ngộ (Tìm ẩn sĩ không gặp ) của Giả Đảo.

Giả Đảo (chữ Hán: 賈島, 779 - 843 ), tên chữ: Lãng Tiên, hiệu: Kiệt Thạch Sơn Nhân . Giả Đảo, người Phạm Dương, tỉnh Hà Bắc (nay thuộc ngoại ô Bắc Kinh), Trung Quốc. Thời trẻ, đi thi nhiều lần không đậu, đi làm tăng tại Lạc Dương, pháp danh là Vô Bản. Sau đến kinh đô Trường An, ngụ tại chùa Thanh Long. Ở đấy, ông gặp được Hàn Dũ và nghe lời danh sĩ này hoàn tục. Sau này, ông làm quan, thọ 65 tuổi. Sở trường của ông là thơ ngũ ngôn . 

Bài thơ Tầm ẩn giả bất ngộ là bài thơ nổi tiếng nhất của Giả Đảo còn đến ngày nay, có mặt ở hầu hết các tuyển tập Thơ Đường. Bài thơ như sau :

Nguyên tác:

松下問童子,
言師採藥去.
只在此山中,
雲深不知處

Âm Hán Việt : 

Tùng hạ vấn đồng tử
Ngôn sư thái dược khứ 
Chỉ tại thử sơn trung
Vân thâm bất tri xứ 

Dịch nghĩa : 

Dưới bóng tùng hỏi thăm tiểu đồng
Thưa rằng : Thày tôi đi hái thuốc chưa về
Chỉ quanh quất ở trong núi này thôi
Nhưng mây mù che phủ nên chẳng rõ nơi nao.

Hiện có nhiều bản dịch thơ (Tản Đà, Trần Trọng San, Tương Như , Khuyết danh...) nhưng tôi không nêu ra đây để những ai yêu thích thơ Đường có thể tự dịch riêng cho mình. 

Hôm mồng 5 tết rồi, tôi và Trọng Huân có đến chúc tết gia đình bác Vĩnh Tuyền. Bên chén rượu ngày xuân, nhân có Ng. Vĩnh Tiến ( con trai bác Tuyền ) đang làm tiến sĩ ở Pháp về ăn tết , và anh Trịnh ( em bác Tuyền, nhạc sĩ của đoàn văn công Phú Thọ, rất giỏi về hát Xoan ), mọi người hát, đọc thơ, bàn về chữ nghĩa, thư pháp. Vĩnh Tiến có  nhờ tôi viết cho mấy chữ Hán Nôm để chơi ( Ý, Cách, Nhân, Thời, Bản Sắc, Đủ ... ). 

Nhận lời với Tiến, chiều về, nhân khi còn ngà ngà chén xuân, khoắng bút đại liền tù tì mấy bức. 

Biết còn thô đấy, song thây kệ. Ngày xuân mà...

Nhận xét