Thư pháp Đại Nội, Huế.



詩壇細了弄花鞋、
客步隨霜印碧苔。
棋局打風清押陣、

酒瓢迎雪白和杯。
疏簾透月香離菊、
宴席凌花味遏梅。
披拂草庵頭静店、
於情固意屬涓埃。
(春興_武維清詩)




@ Hán, đọc xuôi


Thi đàn tế liễu lộng hoa hài,

Khách bộ tuỳ sương, ấn bích đài,

Kỳ cuộc đả thanh, phong áp trận,

Tửu biều nghênh tuyết, bạch hoà bôi.

Sơ liêm thấu nguyệt, hương ly cúc,

Yến tịch lăng hoa, vị át mai.

Phi phất thảo am, đầu tĩnh điếm,

Ư tình cố ý, thuộc quyên ai .


@ Nôm, đọc ngược

Ai quen thuộc ấy có tình ưa,
Đêm lạnh đầu am, cỏ phất phơ.
Mai ngát mùi hoa, lừng tiệc yến,
Cúc lùa hương nguyệt, thấu rèm thưa.
Bôi hoà bạch tuyết, nghiêng bầu rượu,
Trận áp thanh phong, đánh cuộc cờ.
Rêu biếc in sương, theo bước khách,
Giày hoa lỏng lẻo, tới đàn thơ.

Hứng Xuân, 
thơ Vũ Duy Thanh.

Nhận xét