Ức Mai ( Nhớ mai )


Nguyễn Phước Hải Trung thủ bút

憶梅。

阮福貞慎詩


林塘昨夜朔風吹
小閣清寒獨坐池
笛裡關山愁舊曲
水邊籬落認前期
香南雪北無方訊
月地雲階有夢思
欲把新詞遠相贈
美人宛在水枝眉



Ức Mai. 
( Nguyễn Phúc Trinh Thuận thi )


@

Lâm đường tạc dạ sóc phong xuy,
Tiểu các thanh hàn độc toạ trì.
Địch lý quan san sầu cựu khúc,
Thuỷ biên li lạc nhận tiền kỳ. .
Hương nam tuyết bắc vô hương tấn,
Nguyệt địa vân giai hữu mộng tư.
Dục bả tân từ viễn tương tặng,
Mỹ nhân uyển tại thuỷ chi mi.


@
Phòng đêm gió bấc thổi rì rào
Đơn côi gác nhỏ lạnh lùng sao
Sáo ai giăng núi buồn tha thiết

Bến sông bờ giậu vẫn thủa nào

Tuyết bắc hương nam về đâu nữa
Mây biếc vườn trăng ôi cõi mơ
Đôi dòng mong tặng trời xa ấy
Bên hồ còn đó dáng ngọc xưa?


( Vũ Chung dịch )

Nhận xét